Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

to scatter upon

  • 1 spargo

    1.
    spargo, si, sum, 3 (old inf. spargier, Hor. C. 4, 11, 8), v. a. [Sanscr. root sparç, to touch, sprinkle; M. H. Germ. Sprengen; cf. Gr. speirô], to strew, throw here and there, cast, hurl, or throw about, scatter; to bestrew; to sprinkle, spatter, wet; to bespatter, bedew, moisten, etc. (freq. and class.; syn. sero).
    I.
    Lit., in gen.:

    semen,

    Cic. Rosc. Am. 18, 50:

    semina,

    id. Div. 1, 3, 6; Quint. 1, 3, 5; 2, 9, 3; Ov. M. 5, 647:

    humi, mortalia semina, dentes,

    id. ib. 3, 105:

    per humum, nova semina, dentes,

    id. ib. 4, 573:

    vipereos dentes in agros,

    id. ib. 7, 122:

    nummos populo de Rostris,

    Cic. Phil. 3, 6, 16:

    venena,

    id. Cat. 2, 10, 23:

    nuces,

    Verg. E. 8, 30:

    flores,

    id. A. 6, 884; Hor. Ep. 1, 5, 14:

    rosas,

    id. C. 3, 19, 22:

    frondes,

    id. ib. 3, 18, 14: hastati spargunt hastas, cast or hurl about, Enn. ap. Macr. S. 6, 1 (Ann. v. 287 Vahl.): hastas, id. ap. Macr. 6, 4:

    tela,

    Verg. A. 12, 51; Ov. M. 12, 600:

    harenam pedibus,

    Verg. E. 3, 87; id. A. 9, 629 et saep.— Absol.: sagittarius cum funditore utrimque spargunt, hurl, Quadrig. ap. Gell. 9, 1, 1.—
    B.
    Esp., of liquids, to sprinkle, scatter:

    umorem passim toto terrarum in orbi,

    Lucr. 6, 629:

    cruorem,

    id. 2, 195:

    per totam domum aquas,

    Hor. Epod. 5, 26 et saep.—
    II.
    Transf., to bestrew, strew, scatter upon:

    spargite humum foliis,

    bestrew, strew, Verg. E. 5, 40; so,

    virgulta fimo pingui,

    id. G. 2, 347:

    molā caput salsā,

    Hor. S. 2, 3, 200:

    gruem sale multo,

    id. ib. 2, 8, 87:

    (jus) croco,

    id. ib. 2, 4, 68:

    umerum capillis,

    id. C. 3, 20, 14:

    tempora canis,

    Ov. M. 8, 567 al. —
    2.
    To besprinkle, sprinkle, moisten, wet, etc.: saxa spargens tabo, sanie et sanguine atro, sprinkling, wetting, Enn. ap. Cic. Tusc. 1, 44, 107; id. Pis. 19, 43 (Trag. v. 414 Vahl.):

    aras sanguine multo quadrupedum,

    Lucr. 5, 1202:

    aram immolato agno,

    Hor. C. 4, 11, 8:

    ora genasque lacrimis,

    Lucr. 2, 977:

    debitā lacrimā favillam amici,

    Hor. C. 2, 6, 23:

    corpus fluviali lymphā,

    Verg. A. 4, 635:

    proximos umore oris,

    Quint. 11, 3, 56 et saep.:

    anguis aureis maculis sparsus,

    sprinkled over, spotted, flecked, Liv. 41, 21, 13:

    sparsā, non convolutā canitie,

    Plin. 36, 7, 11, § 55:

    capreoli sparsis etiam nunc pellibus albo,

    Verg. E. 2, 41:

    tectum nitidius, aure aut coloribus sparsum,

    covered over, Sen. Ben. 4, 6, 2; cf.:

    priscis sparsa tabellis Livia Porticus,

    Ov. A. A. 1, 71: sparso ore, adunco naso, with a spotty or freckled face, * Ter. Heaut. 5, 5, 18.— Absol.: exi, Dave, Age, sparge: mundum esse hoc vestibulum volo, sprinkle, * Plaut. Fragm. ap. Gell. 18, 12, 4: verrite aedes, spargite, Titin. ap. Charis. p. 183 P. (Com. Rel. p. 130 Rib.):

    qui verrunt, qui spargunt,

    Cic. Par. 5, 2, 37.—
    B.
    To scatter, separate, disperse, divide, spread out (mostly poet. and in post-Aug. prose for the class. dispergere, dissipare):

    omnibus a rebus... Perpetuo fluere ac mitti spargique necesse est Corpora,

    Lucr. 6, 922:

    res sparsas et vage disjectas diligenter eligere,

    Auct. Her. 4, 2, 3:

    (aper) spargit canes,

    Ov. M. 8, 343:

    corpora,

    id. ib. 7, 442:

    sparsus silebo,

    Sen. Herc. Oet. 1394:

    sparsam tempestate classem vidit,

    Liv. 37, 13:

    sparsi per vias speculatores,

    id. 9, 23:

    exercitum spargi per provincias,

    Tac. H. 3, 46 fin.:

    (natura) sparsit haec (cornua) in ramos,

    Plin. 11, 37, 45, § 123:

    fulgentes radios in orbem (gemma),

    id. 37, 10, 67, § 181:

    (Sicoris) Spargitur in sulcos,

    Luc. 4, 142:

    spargas tua prodigus,

    you dissipate, squander, waste, Hor. Ep. 2, 2, 195: stare et spargere sese hastis, scatter, disperse, Enn. ap. Macr. S. 6, 1 (Ann. v. 154 Vahl.):

    se in fugam passim spargere, Liv 33, 15, 15: saepe solet scintilla suos se spargere in ignes (shortly before, dissilire and dividi),

    Lucr. 4, 606:

    Rhenus ab septentrione in lacus, ab occidente in amnem Mosam se spargit,

    Plin. 4, 15, 29, § 101:

    magnum ab Argis Alciden,

    to separate, part, Val. Fl. 5, 488:

    sparsis consumptisque fratribus bello intestinae discordiae,

    Just. 27, 3, 1.—
    III.
    Trop.
    A.
    In gen., to distribute, spread abroad, spread, extend:

    animos in corpora humana,

    Cic. Sen. 21, 77:

    omnia spargere ac disseminare,

    id. Arch. 12, 30:

    sparserat Argolicas nomen vaga Fama per urbes Theseos,

    Ov. M. 8, 267:

    genera enim tractamus in species multas sese spargentia,

    Plin. 21, 8, 22, § 45:

    spargit legiones, nova cottidie bello semina ministrat,

    Tac. H. 2, 76:

    vestigia fugae,

    Curt. 5, 13, 18.—
    B.
    In partic.
    1.
    Of speech, to intersperse, interpose, insert a word or words; of a report or rumor, to spread or noise abroad, to circulate, report (so perh. not ante-Aug.;

    syn. dissemino): cum vigilans Quartae esto partis Ulixes Audieris heres: Ergo nunc Dama sodalis Nusquam est? etc.... Sparge subinde,

    break in with, Hor. S. 2, 5, 103; cf.

    ' libris actorum spargere gaudes Argumenta viri,

    Juv. 9, 84; Quint. 8, 3, 53:

    spargere voces In vulgum ambiguas,

    Verg. A. 2, 98:

    suspitiones,

    Quint. 7, 2, 12:

    in parentes crimina,

    id. 9, 2, 80:

    fama spargitur,

    Stat. Th. 9, 33.— Pass. impers., with obj.-clause:

    spargebatur insuper, Albinum insigne regis et Jubae nomen usurpare,

    Tac. H. 2, 58 fin.
    2.
    Pregn., of time:

    satis multum temporis sparsimus,

    wasted, consumed aimlessly, Sen. Ep. 19, 1.—Hence, sparsus, a, um, P. a., spread open or out:

    sparsior racemus,

    Plin. 16, 34, 62, § 146: uberior Nilo, generoso sparsior istro, Ven. Vit. S. Mart. 1, 129.
    2.
    spargo, ĭnis, f. [1. spargo], a sprinkling, spray: salis, Ven. Ep. ad Felic. 3.

    Lewis & Short latin dictionary > spargo

  • 2 spargō

        spargō sī, sus, ere    [SPARC-], to strew, throw here and there, cast, hurl, throw about, scatter, sprinkle: semen: per humum, nova semina, dentes, O.: nummos populo de Rostris: flores, V.: rosas, H.: tela, hurl, V.— To bestrew, strew, scatter upon: humum foliis, V.: molā caput salsā, H.: umerum capillis, H.— To besprinkle, sprinkle, moisten, wet: saxa tabo, Enn. ap. C.: aram immolato agno, H.: anguis aureis maculis sparsus, flecked, L.: priscis sparsa tabellis Porticus Livia, O.: sparso ore, freckled, T.— To scatter, separate, disperse, divide, spread out: (aper) spargit canes, O.: sparsi per vias speculatores, L.: spargas tua prodigus, dissipate, H.—Fig., to distribute, spread abroad, spread, extend, disseminate: animos in corpora humana: nomen per urbīs Theseos, O.: vestigia fugae, Cu.: voces In volgum, V.—Esp., of speech, to intersperse, interpose: Sparge subinde (with direct quotation), keep interspersing, H.
    * * *
    spargere, sparsi, sparsus V
    scatter, strew, sprinkle; spot

    Latin-English dictionary > spargō

  • 3 उपकॄ


    upa-kṛī
    P. - kirati, to scatter orᅠ throw down, scatter upon;

    to pour upon, besprinkle, bestrew ṠBr. KātyṠr. MBh. etc.;
    upa-s-kṛī (with s inserted orᅠ perhaps original) P. - skirati, to cut up, split;
    to hurt Pāṇ. Vop. Kāṡ.

    Sanskrit-English dictionary > उपकॄ

  • 4 अध्यावप्


    adhy-ā-vap
    √2. -ā́-vapati, to scatter upon ṠBr.

    Sanskrit-English dictionary > अध्यावप्

  • 5 अपिवप्


    api-vap
    √2. (1. sg. - vapāmi) to scatter upon AV. ṠBr. TBr.

    Sanskrit-English dictionary > अपिवप्

  • 6 superaspergo

    sŭpĕr-aspergo, ĕre, v. a., to scatter upon or over (late Lat.):

    farinam,

    Veg. Vet. 3, 3 med.:

    piperis pulverem,

    Apic. 4, 2; Cael. Aur. Tard. 5, 1, 14:

    pardus albis maculis superadspersus,

    Isid. 12, 2, 19.

    Lewis & Short latin dictionary > superaspergo

  • 7 ἀναπάσσω

    1 scatter upon, met.

    τὶν δ' ἁδυεπής τε λύρα γλυκύς τ αὐλὸς ἀναπάσσει χάριν O. 10.94

    Lexicon to Pindar > ἀναπάσσω

  • 8 χοῦς

    χοῦς, χοός, acc. χοῦν, (Hdt.+; ins, pap, LXX; JosAs 13:5; ParJer, ApcMos; ViJer 4 [Sch. p. 10, 2]; SibOr 8, 15; Philo; Jos., C. Ap. 1, 192, Ant. 14, 64; B-D-F §52; W-S. §8, 11 n. 7; Mlt-H. 127; 142) soil, dust, of the dust of the road (Is 49:23) ἐκτινάξατε τὸν χοῦν τὸν ὑποκάτω τῶν ποδῶν ὑμῶν Mk 6:11 (cp. Is 52:2 and s. ἐκτινάσσω 1). Of the dust that grief-stricken persons scatter upon their heads (Josh 7:6; La 2:10; ParJer 2:1–3; 4:7; 7:22; 9:11) ἔβαλον χοῦν ἐπὶ τὰς κεφαλὰς αὐτῶν Rv 18:19.—DELG s.v. χέω II. M-M. DNP II 1190–91.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > χοῦς

  • 9 בדר

    בְּדַר(√בד; cmp. בזר, פזר) 1) to scatter, strew.Pa. בַּדֵּר same, also, to distribute freely. Targ. Ps. 68:31; a. fr.Ḥull.54a אי בַּדְּרֵי לה סמאוכ׳ if a powder is strewn upon its wound, it may recover; (Rashb. to B. Bath.74b quotes דעבד ליה סמתרי). Gitt.56b ובַדְּרוּ לקיטמיהוכ׳ and scatter ye his (my) ashes over seven waters. Y.Ber.IX, end, 14d בשעה דמכנשין בַּדַּרוכ׳ when people gather (are willing to listen to instruction), distribute (teach); when people scatter (throw religion away in neglect), gather in (live in retired study). Cant. R. to VIII, 9 בדרו גרמיכון disperse ye (do not stand in crowds).Part. pass. מְבַדַּר scattered. Y.M. Kat. III, 81d top אית סגין מנהון מְבַדְּרַןוכ׳ there are more than those (twenty four cases) scattered in Mishnah and Boraitha. Sabb.20a, v. infra. 2) to shake (in a sieve). Targ. Amos 9:9. (Ibid. מחזרין, prob. מבדרין. Cmp. בַּזֵּיל. 3) to tread olives. Targ. Mic. 6:15 (perh. בדד?). Ithpa. אִיתְבַּדַּר, אִיבַּדַּר; Ithpe. אִיתְבְּדַר, אִיבְּדַר to be scattered, to disperse. Targ. Is. 33:3; a. fr.Sabb.20a קנים מִיבַּדְּרִין (v. Rabb. D. S. a. l. note 300, ed. מבדרן) loose staves in the stove will fall apart (and may require stirring). Lev. R. s. 6 and the denars began מִתְבַּדְּרִין to be scattered. Gitt.33b ליבַּרְּרוּ אִיבַּדּוּרֵי (not איבדורו) let them disperse (so as not to be found together). Snh.8a bot. ואיבדור and they (the judges) dispersed.Denom. בִּדּוּר, בִּדּוּרָא.

    Jewish literature > בדר

  • 10 בְּדַר

    בְּדַר(√בד; cmp. בזר, פזר) 1) to scatter, strew.Pa. בַּדֵּר same, also, to distribute freely. Targ. Ps. 68:31; a. fr.Ḥull.54a אי בַּדְּרֵי לה סמאוכ׳ if a powder is strewn upon its wound, it may recover; (Rashb. to B. Bath.74b quotes דעבד ליה סמתרי). Gitt.56b ובַדְּרוּ לקיטמיהוכ׳ and scatter ye his (my) ashes over seven waters. Y.Ber.IX, end, 14d בשעה דמכנשין בַּדַּרוכ׳ when people gather (are willing to listen to instruction), distribute (teach); when people scatter (throw religion away in neglect), gather in (live in retired study). Cant. R. to VIII, 9 בדרו גרמיכון disperse ye (do not stand in crowds).Part. pass. מְבַדַּר scattered. Y.M. Kat. III, 81d top אית סגין מנהון מְבַדְּרַןוכ׳ there are more than those (twenty four cases) scattered in Mishnah and Boraitha. Sabb.20a, v. infra. 2) to shake (in a sieve). Targ. Amos 9:9. (Ibid. מחזרין, prob. מבדרין. Cmp. בַּזֵּיל. 3) to tread olives. Targ. Mic. 6:15 (perh. בדד?). Ithpa. אִיתְבַּדַּר, אִיבַּדַּר; Ithpe. אִיתְבְּדַר, אִיבְּדַר to be scattered, to disperse. Targ. Is. 33:3; a. fr.Sabb.20a קנים מִיבַּדְּרִין (v. Rabb. D. S. a. l. note 300, ed. מבדרן) loose staves in the stove will fall apart (and may require stirring). Lev. R. s. 6 and the denars began מִתְבַּדְּרִין to be scattered. Gitt.33b ליבַּרְּרוּ אִיבַּדּוּרֵי (not איבדורו) let them disperse (so as not to be found together). Snh.8a bot. ואיבדור and they (the judges) dispersed.Denom. בִּדּוּר, בִּדּוּרָא.

    Jewish literature > בְּדַר

  • 11 разгромить

    1) General subject: administer a defeat upon (кого-л.), batter, blitz, clobber, distress (в битве), drub, fustigate, give checkmate to, hang out to dry (If you're caught shoplifting, they'll hang you out to dry.), inflict a defeat upon (кого-л.), make good execution, make matchwood, make matchwood of (кого-л.), shellac, slam, kill, put to rout, take apart, make matchwood of (кого-л.), make mincemeat of (противника), destroy, (в спорте) pummel
    2) Colloquial: massacre, shellack, tear somebody a new one, wallop (противника), beat the hell out of
    3) American: smear
    4) Sports: flatten
    7) Sublime: blow to the four winds of heaven (врага), scatter to the four winds of heaven (врага)
    8) Makarov: administer a defeat upon (smb.) (кого-л.), inflict a defeat upon (smb.) (кого-л.), make matchwood of (smb.) (кого-л.), smash, smash up

    Универсальный русско-английский словарь > разгромить

  • 12 sypać

    1. (-pię, -piesz); perf - pnąć; vt
    (piasek, mąkę) to pour, to sprinkle; (pot: zdradzać) to inform on lub against
    2. vi; pot

    sypać żartami/faktami — to reel off jokes/facts

    * * *
    ipf.
    1. + Acc. l. Ins. (piasek, ziarno, proszek) pour ( sth) ( na coś on l. onto sth) ( do czegoś into sth); (kwiaty, kawałki papieru itp.) strew ( sth) ( na coś on l. over sth); ( przyprawę) sprinkle ( sth) ( na coś on l. over sth); (= rozrzucać) scatter ( sth) ( po czymś on l. over l. around sth); (= rzucać czymś sypkim) throw ( sth) (w coś/kogoś at sb/sth); ( pociskami) shower l. hail ( sth) (down) (w kogoś/coś on l. upon sb/sth); sypać cukier do kawy/herbaty put sugar into one's coffee/tea; sypać iskrami send (out) sparks; spark.
    2. ( o zjawiskach przyrody) śnieg sypie it's snowing; sypało cały dzień it snowed all day; sypało nam piaskiem w twarze the wind blew sand in our faces.
    3. przen. sypać dowcipami jak z rękawa crack jokes all the time; sypać pieniędzmi scatter one's money around; sypać pochwałami/komplementami be lavish with praises/compliments; sypać przekleństwami/obelgami hurl curses/insults.
    4. pot. (= zdradzać, donosząc) squeal on (sb); sypać kolegów na policji squeal on one's friends to the police; squeak.
    5. tylko ipf. (= usypywać) heap up, build, raise; sypać szańce build ramparts.
    ipf.
    1. (= opadać) fall, pour down; (= spadać masowo) shower (down), hail (down); ( o śniegu) snow (na kogoś/coś on sb/sth).
    2. tylko ipf. (= rozpadać się) crumble, fall apart, fall to pieces.
    3. ( o iskrach) fly.
    4. (= napływać w dużej ilości) flow in, come streaming.
    5. (o wąsie, zaroście, brodzie) sprout.
    6. (o brawach, okrzykach) come.
    7. (o komplementach, nagrodach, pochwałach) shower down ( na kogoś on sb); (o karach, naganach) fall ( na kogoś on sb).
    8. pot. (= obciążać samego siebie mimowolnie) betray o.s.
    9. pot. (= pomylić się) goof; sypnąć się z czegoś szkoln. (= oblać coś) flunk sth.

    The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > sypać

  • 13 उपकॄ _upakॄ

    उपकॄ 6 P. To bestrew, scatter or throw down, scatter or pour upon; रत्नोपकीर्णां वसुधाम् Mb.
    -2 (उपस्कॄ) (a) To cut up, split, lop. (b) To hurt, strike.

    Sanskrit-English dictionary > उपकॄ _upakॄ

  • 14 כנס

    כָּנַס(b. h.; v. כּוֹס I) 1) to collect, gather; to cover, shelter, bring home. B. Kam.VI, 1 הכּוֹנס צאן לדיר he who takes the flock into the stall; a. fr.כ׳ משקה to absorb liquids through pores, opp. to הוציא to let liquids escape through pores. Nidd.49a יביא … אם כָּנְסָהוכ׳ get a tub full of water and put the pot in, if it draws water Kel. X, 8 היו בכוֹנֵס משקח (sub. נקובין) if the vessels were so porous as to be called absorbers of liquids. Nidd. l. c. כיצד … לידע אם ניקב בכונס משקה how do we examine to find out whether a vessel is porous to the extent of absorbing liquids? (v. supra); a. fr.Esp. to take a woman home, to consummate a marriage by conducting a woman to ones house, to wed, v. אֵירוּסִין a. נִישּׂוּאִין. Keth.3b וברביעי כּוֹנְסָהּ and on the fourth day of the week he weds her. Ib. ומסכנה ואילך נהגו … לִכְנוֹסוכ׳ and from the days of persecution … the people adopted the custom to wed on the third day; … ובשני לא יִכְנוֹס but on the second day one must not marry. Y.Yeb.IV, 6b כְּנָסָהּ ולאוכ׳ he took her to his home but did not touch her ; a. fr.Part. pass. כְּנוּסָה. Y.Sot.II, 18b top שומרת יבםוכ׳ neither while waiting for the yabam nor after having been taken to his house. 2) (of a sore) ( to gather, to grow smaller, to contract, opp. פשה. Neg. IV, 7; Tosef. ib. II, 6; Sifra Thazr., Neg., Par. 2, ch. 2; a. e. 3) (archit.) to recede, to form a settle or recess in a wall. Midd. III, 1 עלה אמהוכ׳ אמה (the altar) rose one cubit and then receded one cubit; Men.97b.Y.Erub.VII, 24b bot. (of an inclined plane) עולה אמה וכוֹנֵס שלש it rises vertically one cubit, while the incline measures three cubits, v. כִּיבּוּש.Part. pass. כָּנוּס, f. כְּנוּסָה. Tosef.Erub.I, 10 כותל שצידו אחד כ׳ מחבירווכ׳ a wall which is more receding on one side than on the other, either the inner wall being even ; Erub.9b; 15a; (Y. ib. 19b top כותל הנכנס). Y.Succ.I, 52a אפי׳ כנוסה כמה even if the reduction be ever so large. Nif. נִכְנַס 1) to be brought in, to enter, opp. יצא; to assemble, meet. Erub. 65a, v. סוֹד. Ib. 15b נ׳ ויוצא is easily passed in and out. Kel. IX, 7 מלא … נ׳ when a piece of the size … can be passed, לא נ׳ when it cannot pass (exactly fitting in). Y.Erub.I, 18c bot. אין … לִיכָּנֵסוכ׳ it is not the habit of man to enter through one door and leave through another.Ḥull.3a, a. fr. יוצא ונ׳ superintending by going in and out. Sabb.137b כשםשנ׳ … יִכָּנסוכ׳ as he (the child) has been entered into the covenant, so may he be introduced to the study of the Law Snh.101a נִכְנְסוּ תלמידיווכ׳ his pupils came together to visit him. Tosef.Ber.VII (VI), 19, a. e. לא יִכָּנֵס אדם להרוכ׳ one must not enter the Temple mount Meg.I, 3 מקום שנִכְנָסִיןוכ׳ a place where the country people are in the habit of assembling on Mondays ; a. fr. 2) to form a recess or settle. Y.Erub.I, 19b top, v. supra. 3) to be married, v. supra. Y.Yeb.IV, 6b הִיכָּנְסִיוכ׳ be my wife and raise thy sisters children; Koh. R. to IX, 9; a. fr. Pi. כִּינֵּס to gather, collect. Tosef.Ber.VII (VI), 24 בשעת המְכַנְּסִין … כַּנֵּס when people collect (learning), scatter, when they scatter (are indifferent), gather in (withdraw); v. בְּדַר; Ber.63a המכניסים (read: המְכַנְּ׳, v. Rabb. D. S. a. l. note 9). Ex. R. s. 17, beg. שכִּינְּסָן מעל הארץ which (waters) he gathered from upon the land. Deut. R. s. 3 כִּינְּסָה את בניה she assembled her children; a. fr.Part. pass. מְכוּנָּס, f. מְכוּנֶּסֶת; pl. מְכוּנָּסִין, מְכוּנָּסוֹת. Erub.21a (מים) מ׳ collected water, opp. מים חיים. Midr. Till. to Ps. 70 הרי הצאן מכ׳ the flock is gathered again. Neg. IV, 3 במ׳ when the hairs on the leprous spot are close together, opp. מפוזר; a. fr. Hif. הִכְנִיס to bring in, to lay in, store up; to introduce, pass; to initiate. Lev. R. s. 9 הִכְנִיסוֹ לביתו he invited him to his house. Ex. R. s. 20 אם אני מַכְנִיסָןוכ׳ if I lead them now into the land. Ib. ה׳ יינווכ׳ he stored his wine in the cellar. Men.97a ומכניס קנהוכ׳ and passes a tube under it. Sabb.118b ה׳ ידווכ׳ put his hand under his belt. Ib. מַכְנִיסֵי שבת who usher the Sabbath in (with prayer). Ib. 137b להַכְנִיסוֹ בבריתווכ׳ to initiate him into the covenant (v. supra). Y.Yeb.I, 3a bot. הרי אתם מַכְנִיסִין ראשיוכ׳ you want me to put my head between two great mountains. Mekh. Bshall., Shir., s.6 לא מוציא ולא מַכְנִיס neither lets escape nor receives, v. נוֹד; a. fr. Hithpa. הִתְכַּנֵּס, Nithpa. נִתְכַּנֵּס 1) to assemble, meet, be reunited. Taan.27b מִתְכַּנְּסִין לבה״כ meet at the synagogue. Gen. R. s. 39, a. e. אם מתכנסין כלוכ׳ if all human beings were to join for creating ; Cant. R. to I, 3 מִתְכַּנְּשִׁין. Mekh. Bshall.s.6 אין הגליות מִתְכַּנְּסוֹתוכ׳ the diaspora will be reunited only as a reward for faith; a. fr.Gen. R. s. 12, beg. מתכנסין ויוצאין; (Koh. R. to II, 12 נכנסין) they go in and out. 2) to gather, become closer (v. supra). Neg. I, 6 נִתְכַּנְּסָה the sore gathered.

    Jewish literature > כנס

  • 15 כָּנַס

    כָּנַס(b. h.; v. כּוֹס I) 1) to collect, gather; to cover, shelter, bring home. B. Kam.VI, 1 הכּוֹנס צאן לדיר he who takes the flock into the stall; a. fr.כ׳ משקה to absorb liquids through pores, opp. to הוציא to let liquids escape through pores. Nidd.49a יביא … אם כָּנְסָהוכ׳ get a tub full of water and put the pot in, if it draws water Kel. X, 8 היו בכוֹנֵס משקח (sub. נקובין) if the vessels were so porous as to be called absorbers of liquids. Nidd. l. c. כיצד … לידע אם ניקב בכונס משקה how do we examine to find out whether a vessel is porous to the extent of absorbing liquids? (v. supra); a. fr.Esp. to take a woman home, to consummate a marriage by conducting a woman to ones house, to wed, v. אֵירוּסִין a. נִישּׂוּאִין. Keth.3b וברביעי כּוֹנְסָהּ and on the fourth day of the week he weds her. Ib. ומסכנה ואילך נהגו … לִכְנוֹסוכ׳ and from the days of persecution … the people adopted the custom to wed on the third day; … ובשני לא יִכְנוֹס but on the second day one must not marry. Y.Yeb.IV, 6b כְּנָסָהּ ולאוכ׳ he took her to his home but did not touch her ; a. fr.Part. pass. כְּנוּסָה. Y.Sot.II, 18b top שומרת יבםוכ׳ neither while waiting for the yabam nor after having been taken to his house. 2) (of a sore) ( to gather, to grow smaller, to contract, opp. פשה. Neg. IV, 7; Tosef. ib. II, 6; Sifra Thazr., Neg., Par. 2, ch. 2; a. e. 3) (archit.) to recede, to form a settle or recess in a wall. Midd. III, 1 עלה אמהוכ׳ אמה (the altar) rose one cubit and then receded one cubit; Men.97b.Y.Erub.VII, 24b bot. (of an inclined plane) עולה אמה וכוֹנֵס שלש it rises vertically one cubit, while the incline measures three cubits, v. כִּיבּוּש.Part. pass. כָּנוּס, f. כְּנוּסָה. Tosef.Erub.I, 10 כותל שצידו אחד כ׳ מחבירווכ׳ a wall which is more receding on one side than on the other, either the inner wall being even ; Erub.9b; 15a; (Y. ib. 19b top כותל הנכנס). Y.Succ.I, 52a אפי׳ כנוסה כמה even if the reduction be ever so large. Nif. נִכְנַס 1) to be brought in, to enter, opp. יצא; to assemble, meet. Erub. 65a, v. סוֹד. Ib. 15b נ׳ ויוצא is easily passed in and out. Kel. IX, 7 מלא … נ׳ when a piece of the size … can be passed, לא נ׳ when it cannot pass (exactly fitting in). Y.Erub.I, 18c bot. אין … לִיכָּנֵסוכ׳ it is not the habit of man to enter through one door and leave through another.Ḥull.3a, a. fr. יוצא ונ׳ superintending by going in and out. Sabb.137b כשםשנ׳ … יִכָּנסוכ׳ as he (the child) has been entered into the covenant, so may he be introduced to the study of the Law Snh.101a נִכְנְסוּ תלמידיווכ׳ his pupils came together to visit him. Tosef.Ber.VII (VI), 19, a. e. לא יִכָּנֵס אדם להרוכ׳ one must not enter the Temple mount Meg.I, 3 מקום שנִכְנָסִיןוכ׳ a place where the country people are in the habit of assembling on Mondays ; a. fr. 2) to form a recess or settle. Y.Erub.I, 19b top, v. supra. 3) to be married, v. supra. Y.Yeb.IV, 6b הִיכָּנְסִיוכ׳ be my wife and raise thy sisters children; Koh. R. to IX, 9; a. fr. Pi. כִּינֵּס to gather, collect. Tosef.Ber.VII (VI), 24 בשעת המְכַנְּסִין … כַּנֵּס when people collect (learning), scatter, when they scatter (are indifferent), gather in (withdraw); v. בְּדַר; Ber.63a המכניסים (read: המְכַנְּ׳, v. Rabb. D. S. a. l. note 9). Ex. R. s. 17, beg. שכִּינְּסָן מעל הארץ which (waters) he gathered from upon the land. Deut. R. s. 3 כִּינְּסָה את בניה she assembled her children; a. fr.Part. pass. מְכוּנָּס, f. מְכוּנֶּסֶת; pl. מְכוּנָּסִין, מְכוּנָּסוֹת. Erub.21a (מים) מ׳ collected water, opp. מים חיים. Midr. Till. to Ps. 70 הרי הצאן מכ׳ the flock is gathered again. Neg. IV, 3 במ׳ when the hairs on the leprous spot are close together, opp. מפוזר; a. fr. Hif. הִכְנִיס to bring in, to lay in, store up; to introduce, pass; to initiate. Lev. R. s. 9 הִכְנִיסוֹ לביתו he invited him to his house. Ex. R. s. 20 אם אני מַכְנִיסָןוכ׳ if I lead them now into the land. Ib. ה׳ יינווכ׳ he stored his wine in the cellar. Men.97a ומכניס קנהוכ׳ and passes a tube under it. Sabb.118b ה׳ ידווכ׳ put his hand under his belt. Ib. מַכְנִיסֵי שבת who usher the Sabbath in (with prayer). Ib. 137b להַכְנִיסוֹ בבריתווכ׳ to initiate him into the covenant (v. supra). Y.Yeb.I, 3a bot. הרי אתם מַכְנִיסִין ראשיוכ׳ you want me to put my head between two great mountains. Mekh. Bshall., Shir., s.6 לא מוציא ולא מַכְנִיס neither lets escape nor receives, v. נוֹד; a. fr. Hithpa. הִתְכַּנֵּס, Nithpa. נִתְכַּנֵּס 1) to assemble, meet, be reunited. Taan.27b מִתְכַּנְּסִין לבה״כ meet at the synagogue. Gen. R. s. 39, a. e. אם מתכנסין כלוכ׳ if all human beings were to join for creating ; Cant. R. to I, 3 מִתְכַּנְּשִׁין. Mekh. Bshall.s.6 אין הגליות מִתְכַּנְּסוֹתוכ׳ the diaspora will be reunited only as a reward for faith; a. fr.Gen. R. s. 12, beg. מתכנסין ויוצאין; (Koh. R. to II, 12 נכנסין) they go in and out. 2) to gather, become closer (v. supra). Neg. I, 6 נִתְכַּנְּסָה the sore gathered.

    Jewish literature > כָּנַס

  • 16 по

    предл с Д

    по всей стране́ — all over the country, across the country

    ходи́ть по пло́щади — to walk about/AE around the square

    ходи́ть по траве́ — to walk on the grass

    рассы́пать моне́ты по́ полу — to scatter the coins all over the floor

    путеше́ствовать по Евро́пе — to travel round/AE around Europe

    хло́пнуть кого-л по плечу́ — to slap sb on the shoulder

    ходи́ть по магази́нам — to go round the shops, to go shopping

    лета́ть по во́здуху — to fly (in the air)

    не ходи́те по той доро́ге — don't go by that path

    2) вдоль along, down, up

    плыть по реке́ — to go/to sail down/up the river

    идти́ по у́лице/доро́ге — to go along/up/down the street/road

    3) до (up) to; тк о времени till/until, AE through

    по янва́рь — up to/till January

    с ма́рта по май — from March to/till/AE through May

    по по́яс — up to one's waist

    4) согласно according to, by, under, in accordance with; after

    по пра́ву — by right

    по зако́ну — under the law

    по конститу́ции — under the constitution, in accordance with the constitution

    по чьему-л сове́ту — on sb's advice

    по приказа́нию — by order

    по про́сьбе/приглаше́нию — at sb's request/invitation

    по пе́рвому тре́бованию — on request

    по происхожде́нию — by origin

    по пла́ну/расписа́нию — according to (the) plan/schedule

    звать кого-л по и́мени — to call sb by his/her first/Christian name

    фильм снят по изве́стному рома́ну — the film was made after a well-known novel

    5) вследствие by, on account of, owing to, through

    по боле́зни — on account of illness

    по оши́бке — by mistake

    по рассе́янности — through/from absent-mindedness

    по её вине́ — through a fault of hers

    не по её вине́ — through no fault of hers

    э́то произошло́ по его́ вине́ — it was his fault, he was to blame for it

    по счастли́вому совпаде́нию — by a happy coincidence

    6) после after, on, upon

    по оконча́нии шко́лы — after/on/upon leaving/finishing school

    по прибы́тии — on/upon arrival/arriving/coming

    он хо́чет узна́ть, как иду́т дела́ в компа́нии по проше́ствии 5 лет — he wonders how the company is doing 5 years on

    по утра́м — every morning, in the morning(s)

    по вто́рникам — on Tuesdays

    она́ рабо́тает по вечера́м/ноча́м — she works evenings/nights, she works in the evening/at night

    по по́чте — by post/mail

    по ра́дио — over the radio

    по телефо́ну — on/over the telephone

    по телеви́зору — on television

    по желе́зной доро́ге — by rail

    передава́ть по ра́дио — to broadcast

    иссле́дования по фи́зике — re-search in physics

    чемпио́н по ша́хматам — champion at chess, chess champion

    специали́ст по вопро́сам ры́ночной эконо́мики — expert in/on market economy

    по́ двое — in twos

    по одному́ — one by one

    по ча́су в день — an hour a day

    по ты́сяче рубле́й кило́ — a thousand r(у) ubles a kilo

    де́ти получи́ли по я́блоку — each of the children got an apple

    биле́ты сто́или по два до́ллара — the tickets were two dollars each

    - занят по горло

    Русско-английский учебный словарь > по

  • 17 adspergo

    1.
    a-spergo ( adsp-, Ritschl, Jan; asp-, others; in MSS. sometimes aspar-go, v. Cort. ad Luc. 1, 384, and Wagner ad Verg. G. 3, 419, and infra examples from Lucr. and Hor.; cf. 2. aspergo), ersi, ersum, 3, v. a. [spargo].
    I.
    Aliquid (alicui rei), to scatter, strew something on something; or of liquids, to sprinkle, spatter over (syn.: adfundo, inicio; never in Ovid, but he often uses the simple spargo).
    A.
    Lit.:

    aequor Ionium glaucis aspargit virus ab undis,

    Lucr. 1, 719 Lachm.:

    Ah! adspersisti aquam, Jam rediit animus,

    you have dashed water on me, have revived me, Plaut. Truc. 2, 4, 15:

    Euax, adspersisti aquam,

    id. Bacch. 2, 3, 13:

    guttam bulbo (with a play upon the names Gutta and Bulbus),

    Cic. Clu. 26, 71:

    pigmenta in tabulā,

    id. Div. 1, 13, 23:

    corpus ejus adustum adspergunt aliis carnibus,

    Plin. 8, 38, 57, § 136:

    liquor adspersus oculis,

    id. 12, 8, 18, § 34:

    Bubus glandem tum adspergi convenit,

    id. 18, 26, 63, § 232:

    corpus floribus aspersis veneratus est,

    Suet. Aug. 18:

    pecori virus aspergere,

    to infect, poison, Verg. G. 3, 419:

    aspergens cinerem capiti,

    Vulg. 2 Reg. 13, 15:

    huc tu jussos asperge sapores,

    Verg. G. 4, 62:

    Non nihil aspersis gaudet Amor lacrimis,

    Prop. 1, 12, 16:

    sanguinem aspergere,

    Vulg. 2 Par. 29, 24:

    nivem,

    ib. Eccli. 43, 19.—
    B.
    Trop.:

    cum clarissimo viro non nullam laudatione tuā labeculam aspergas,

    fasten upon, Cic. Vatin. 17, 41:

    ne qua ex tuā summā indignitate labes illius dignitati aspersa videatur,

    id. ib. 6, 15:

    notam alicui,

    Dig. 37, 14, 17 fin. (cf.:

    allinere notam,

    Cic. Verr. 1, 6, 17).—So of an inheritance, to bestow, bequeath something to, to set apart for:

    Aebutio sextulam aspergit,

    Cic. Caecin. 6, 17.— Poet.:

    alas: lacteus extentas aspergit circulus alas,

    Claud. VI. Cons. Hon. 175.—In gen., to add to, to join, = adjungere:

    si illius (sc. Catonis majoris) comitatem et facilitatem tuae gravitati severitatique asperseris,

    Cic. Mur. 31 fin.:

    huic generi orationis aspergentur etiam sales,

    id. Or. 26, 87; id. ad Q. Fr. 2, 10:

    hos aspersi, ut scires etc.,

    id. Fam. 2, 16 fin.
    II.
    Aliquem or aliquid aliquā re (cf. Ramsh. Gr. p. 362; Zumpt, Gr. § 418), to strew some person or thing with something, to splash over, besprinkle, bespatter, bedew, lit. and trop.
    A.
    Lit.:

    ah, guttulā Pectus ardens mihi adspersisti (cf. supra, aquam),

    Plaut. Ep. 4, 1, 28:

    quas (sedes) nec nubila nimbis Aspergunt,

    Lucr. 3, 20:

    ne aram sanguine aspergeret,

    Cic. N. D. 3, 36, 88; so Vulg. 4 Reg. 9, [p. 175] 33; ib. Apoc. 19, 13:

    sanguine mensas,

    Ov. M. 5, 40; and with de:

    asperget de sanguine ejus (turturis) parietem altaris,

    Vulg. Lev. 5, 9:

    vaccam semine,

    Liv. 41, 13:

    Vinxit et aspersas altera vitta comas,

    the sprinkled hair, Prop. 5, 11, 34 (Müller, † acceptas):

    imbre lutoque Aspersus,

    Hor. Ep. 1, 11, 12 K. and H.; Claud. B. Gild. 494:

    aquā,

    Vulg. Num. 8, 7; ib. 2 Macc. 1, 21:

    hyssopo,

    ib. Psa. 50, 9:

    cinere,

    ib. Jer. 25, 34:

    terrā,

    ib. 2 Macc. 10, 25 al.—
    B.
    Trop.:

    (Mons Idae) primo parvis urbibus aspersus erat,

    dotted over with, Mel. 1, 18, 2:

    aures gemitu,

    to fill, Val. Max. 3, 3, ext. 1:

    auditiunculā quādam aspersus, i. e. imbutus,

    instructed, Gell. 13, 19, 5:

    aspersi corda a conscientiā malā,

    Vulg. Heb. 10, 22.—Esp., to spot, stain, sully, defile, asperse:

    hunc tu vitae splendorem maculis aspergis istis?

    Cic. Planc. 12, 30; so also absol.:

    leviter aspersus,

    id. Fam. 6, 6, 9:

    istius facti non modo suspitione, sed ne infamiā quidem est aspersus,

    id. Cael. 10; so Liv. 23, 30:

    aspergebatur etiam infamiā, quod, etc.,

    Nep. Alcib. 3 fin.; so Suet. Ner. 3: aliquem linguā, Auct. ad Her. 4, 49, 62:

    e quibus unus amet quāvis aspargere cunctos, i. e. quibusvis dicteriis perstringere, laedere,

    Hor. S. 1, 4, 87 K. and H.
    2.
    aspergo (Merk., Müller, Strüb.; in MSS. sometimes aspargo, Lachm., Rib., e. g. Verg. A. 3, 534, acc. to Non. p. 405, 5, and Vel. Long. p. 2234 P.; v. 1. aspergo), ĭnis, f. (in the ante-class. per. com. acc. to Prisc. p. 658 P.) [1. aspergo].
    I.
    A sprinkling, besprinkling (most freq. in the poets, never in Cic., who uses aspersio, q. v.):

    aspergo aquarum,

    Ov. M. 7, 108:

    aquae,

    Petr. 102, 15:

    (Peneus) Nubila conducit, summasque aspergine silvas Impluit,

    Ov. M. 1, 572:

    sanguis virides aspergine tinxerat herbas,

    id. ib. 3, 86;

    3, 683 al.: Aspergine et gelu pruinisque (lapides) rumpuntur,

    Plin. 36, 22, 48, § 167:

    parietum,

    the moisture, sweat, upon walls, Cato, R. R. 128; so Vitr. 5, 11, 1, and Plin. 22, 21, 30, § 63.— Trop.:

    omni culparum aspergine liber,

    Prud. Apoth. 1005.—
    II.
    Meton. (abstr. for concr.), that which is sprinkled, drops:

    hic ubi sol radiis.... Adversa fulsit nimborum aspargine contra,

    opposite to the falling rain, Lucr. 6, 525 Lachm.:

    Objectae salsā spumant aspargine cautes,

    the spray, Verg. A. 3, 534:

    Flammiferā gemini fumant aspergine postes,

    Ov. M. 14, 796:

    maduere graves aspergine pennae,

    id. ib. 4, 729:

    arborei fetus aspergine caedis in atram Vertuntur faciem,

    by means of the sprinkled blood, id. ib. 4, 125 al.

    Lewis & Short latin dictionary > adspergo

  • 18 aspergo

    1.
    a-spergo ( adsp-, Ritschl, Jan; asp-, others; in MSS. sometimes aspar-go, v. Cort. ad Luc. 1, 384, and Wagner ad Verg. G. 3, 419, and infra examples from Lucr. and Hor.; cf. 2. aspergo), ersi, ersum, 3, v. a. [spargo].
    I.
    Aliquid (alicui rei), to scatter, strew something on something; or of liquids, to sprinkle, spatter over (syn.: adfundo, inicio; never in Ovid, but he often uses the simple spargo).
    A.
    Lit.:

    aequor Ionium glaucis aspargit virus ab undis,

    Lucr. 1, 719 Lachm.:

    Ah! adspersisti aquam, Jam rediit animus,

    you have dashed water on me, have revived me, Plaut. Truc. 2, 4, 15:

    Euax, adspersisti aquam,

    id. Bacch. 2, 3, 13:

    guttam bulbo (with a play upon the names Gutta and Bulbus),

    Cic. Clu. 26, 71:

    pigmenta in tabulā,

    id. Div. 1, 13, 23:

    corpus ejus adustum adspergunt aliis carnibus,

    Plin. 8, 38, 57, § 136:

    liquor adspersus oculis,

    id. 12, 8, 18, § 34:

    Bubus glandem tum adspergi convenit,

    id. 18, 26, 63, § 232:

    corpus floribus aspersis veneratus est,

    Suet. Aug. 18:

    pecori virus aspergere,

    to infect, poison, Verg. G. 3, 419:

    aspergens cinerem capiti,

    Vulg. 2 Reg. 13, 15:

    huc tu jussos asperge sapores,

    Verg. G. 4, 62:

    Non nihil aspersis gaudet Amor lacrimis,

    Prop. 1, 12, 16:

    sanguinem aspergere,

    Vulg. 2 Par. 29, 24:

    nivem,

    ib. Eccli. 43, 19.—
    B.
    Trop.:

    cum clarissimo viro non nullam laudatione tuā labeculam aspergas,

    fasten upon, Cic. Vatin. 17, 41:

    ne qua ex tuā summā indignitate labes illius dignitati aspersa videatur,

    id. ib. 6, 15:

    notam alicui,

    Dig. 37, 14, 17 fin. (cf.:

    allinere notam,

    Cic. Verr. 1, 6, 17).—So of an inheritance, to bestow, bequeath something to, to set apart for:

    Aebutio sextulam aspergit,

    Cic. Caecin. 6, 17.— Poet.:

    alas: lacteus extentas aspergit circulus alas,

    Claud. VI. Cons. Hon. 175.—In gen., to add to, to join, = adjungere:

    si illius (sc. Catonis majoris) comitatem et facilitatem tuae gravitati severitatique asperseris,

    Cic. Mur. 31 fin.:

    huic generi orationis aspergentur etiam sales,

    id. Or. 26, 87; id. ad Q. Fr. 2, 10:

    hos aspersi, ut scires etc.,

    id. Fam. 2, 16 fin.
    II.
    Aliquem or aliquid aliquā re (cf. Ramsh. Gr. p. 362; Zumpt, Gr. § 418), to strew some person or thing with something, to splash over, besprinkle, bespatter, bedew, lit. and trop.
    A.
    Lit.:

    ah, guttulā Pectus ardens mihi adspersisti (cf. supra, aquam),

    Plaut. Ep. 4, 1, 28:

    quas (sedes) nec nubila nimbis Aspergunt,

    Lucr. 3, 20:

    ne aram sanguine aspergeret,

    Cic. N. D. 3, 36, 88; so Vulg. 4 Reg. 9, [p. 175] 33; ib. Apoc. 19, 13:

    sanguine mensas,

    Ov. M. 5, 40; and with de:

    asperget de sanguine ejus (turturis) parietem altaris,

    Vulg. Lev. 5, 9:

    vaccam semine,

    Liv. 41, 13:

    Vinxit et aspersas altera vitta comas,

    the sprinkled hair, Prop. 5, 11, 34 (Müller, † acceptas):

    imbre lutoque Aspersus,

    Hor. Ep. 1, 11, 12 K. and H.; Claud. B. Gild. 494:

    aquā,

    Vulg. Num. 8, 7; ib. 2 Macc. 1, 21:

    hyssopo,

    ib. Psa. 50, 9:

    cinere,

    ib. Jer. 25, 34:

    terrā,

    ib. 2 Macc. 10, 25 al.—
    B.
    Trop.:

    (Mons Idae) primo parvis urbibus aspersus erat,

    dotted over with, Mel. 1, 18, 2:

    aures gemitu,

    to fill, Val. Max. 3, 3, ext. 1:

    auditiunculā quādam aspersus, i. e. imbutus,

    instructed, Gell. 13, 19, 5:

    aspersi corda a conscientiā malā,

    Vulg. Heb. 10, 22.—Esp., to spot, stain, sully, defile, asperse:

    hunc tu vitae splendorem maculis aspergis istis?

    Cic. Planc. 12, 30; so also absol.:

    leviter aspersus,

    id. Fam. 6, 6, 9:

    istius facti non modo suspitione, sed ne infamiā quidem est aspersus,

    id. Cael. 10; so Liv. 23, 30:

    aspergebatur etiam infamiā, quod, etc.,

    Nep. Alcib. 3 fin.; so Suet. Ner. 3: aliquem linguā, Auct. ad Her. 4, 49, 62:

    e quibus unus amet quāvis aspargere cunctos, i. e. quibusvis dicteriis perstringere, laedere,

    Hor. S. 1, 4, 87 K. and H.
    2.
    aspergo (Merk., Müller, Strüb.; in MSS. sometimes aspargo, Lachm., Rib., e. g. Verg. A. 3, 534, acc. to Non. p. 405, 5, and Vel. Long. p. 2234 P.; v. 1. aspergo), ĭnis, f. (in the ante-class. per. com. acc. to Prisc. p. 658 P.) [1. aspergo].
    I.
    A sprinkling, besprinkling (most freq. in the poets, never in Cic., who uses aspersio, q. v.):

    aspergo aquarum,

    Ov. M. 7, 108:

    aquae,

    Petr. 102, 15:

    (Peneus) Nubila conducit, summasque aspergine silvas Impluit,

    Ov. M. 1, 572:

    sanguis virides aspergine tinxerat herbas,

    id. ib. 3, 86;

    3, 683 al.: Aspergine et gelu pruinisque (lapides) rumpuntur,

    Plin. 36, 22, 48, § 167:

    parietum,

    the moisture, sweat, upon walls, Cato, R. R. 128; so Vitr. 5, 11, 1, and Plin. 22, 21, 30, § 63.— Trop.:

    omni culparum aspergine liber,

    Prud. Apoth. 1005.—
    II.
    Meton. (abstr. for concr.), that which is sprinkled, drops:

    hic ubi sol radiis.... Adversa fulsit nimborum aspargine contra,

    opposite to the falling rain, Lucr. 6, 525 Lachm.:

    Objectae salsā spumant aspargine cautes,

    the spray, Verg. A. 3, 534:

    Flammiferā gemini fumant aspergine postes,

    Ov. M. 14, 796:

    maduere graves aspergine pennae,

    id. ib. 4, 729:

    arborei fetus aspergine caedis in atram Vertuntur faciem,

    by means of the sprinkled blood, id. ib. 4, 125 al.

    Lewis & Short latin dictionary > aspergo

  • 19 προστίθημι

    + V 75-100-36-50-45=306 Gn 4,2.12; 8,12.21(bis)
    A: to put [τι] Lv 19,14; to put sb with sb [τινα μετά τινος] 1 Sm 15,6
    to add, to increase [abs.] Sir 18,6; to add to [ἐπί τινι] 2 Chr 28,13; id. [ἐπί τι] Nm 32,14; id. [πρός τι] Dt 4,2; id. [τινι] Dt 1,11; id. [ἐπί τινα] Ps 113(114),22; to add sb to sb [τινά τινι] Gn 30,24; to join sb to sb
    [τινα πρός τινα] (by dying, semit., rendering MT על־אבתיך אספך) 2 Kgs 22,20; to add sth to sth [τι
    ἐπί τι] Lv 5,16; id. [τι ἐπί τινι] Sir 3,27
    to bring upon [τί τινι] Lv 26,21; id. [τι ἐπί τινα] Neh 13,18; to spend more money Ex 30,15; to advance beyond [παρά τινα] Eccl 2,9
    to continue, to repeat (semit., rendering MT ויקח ויסף) Gn 25,1; id. [+inf.] (semit., rendering MT ותסף ללדת) Gn 4,2
    M: to add to, to increase Ez 23,14; to continue, to repeat Nm 11,25; to attach oneself to sb Dt 23,16
    P: to be added to, to be joined to [πρός τινα] (by dying, semit., rendering MT על־עמיו ויאסף) Gn 25,8; id. [εἴς τι] Nm 36,3; to be imposed upon [τινι] 1 Ezr 7,6; to be joined with, to associate with [πρός τινα] Nm 18,4; id. [μετά τινος] Ex 23,2; id. [ἐπί τινος] Est 9,27; id. [τινι] DnTh 4,36; to be repeated Ex 11,6
    μὴ προστίθεσθε καρδίαν set not your heart upon it Ps 61(62),11; προσέθετο λαλῆσαι he spoke again (semit., rendering MT דבר ויוסף) Is 7,10; μὴ προσθῇς ἔτι λαλῆσαι do not speak any more (semit., rendering MT דבר אל־תוסף) Dt 3,26
    *Zech 14,17 προστεθήσονται they shall be added-םשָׁ גָּ ַה
    ⋄שׁנג (to add) for MT םשֶׁ גָּ ַה
    the rain; *Ps
    68(69),27 προσέθηκαν they have added-יספו or-יספחו ⋄ספח for MT יספרו they tell; *Jb 32,13
    προσθέμενοι we have added-יספנו for MT ידפנו ⋄נדף he will scatter us?
    Cf. DOGNIEZ 1992, 226; DORIVAL 1994, 366; GEHMAN 1953 144-145; 1974 229-232; HARL
    1984a=1992a 39; 1986a 70.78.113.207.315; HELBING 1928, 300-302; WEVERS 1990 62.159. 216.359;
    1995 64 (Dt 3,26). 229 (Dt 13,5); →NIDNTT; TWNT

    Lust (λαγνεία) > προστίθημι

  • 20 бросаться

    1) General subject: dartle, dash, fling, launch, plunge (часто into, out of), plunge into, pop, rush (тж. перен.), scatter, shy, spring, start, swoop, tear along, throw, throw oneself, tousle, tumble, dart, fall on, flounce, go to, plunge, thrust oneself, fly to (к чему-л.), hit out (на кого-л.), charge (You should have seen me run when that goat charged at me!), jump down throat (внезапно нападать, обрушиваться, на кого-л.), go at (на кого-л.), fall on (на кого-л., что-л.)
    2) Biology: race
    3) Obsolete: hurtle
    4) Jocular: ramp
    6) Makarov: fall on (smb., smth.) (на кого-л., что-л.), fall upon (smb., smth.) (на кого-л., что-л.), go at (smb.) (на кого-л.), snatch, spring up, swoop down, fall on (на кого-л. что-л.), fall upon (на кого-л. что-л.)

    Универсальный русско-английский словарь > бросаться

См. также в других словарях:

  • Once Upon a Time in the North — This article is about the book. For the album, see Once upon a Time in the North (album). Once Upon a Time in the North …   Wikipedia

  • Mickey's Twice Upon a Christmas — DVD cover Directed by Matthew O Callaghan Produced by …   Wikipedia

  • To blow upon — Blow Blow, v. t. 1. To force a current of air upon with the mouth, or by other means; as, to blow the fire. [1913 Webster] 2. To drive by a current air; to impel; as, the tempest blew the ship ashore. [1913 Webster] Off at sea northeast winds… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • List of characters in the Warriors novel series — This is a list of all characters in the Warriors novel series by Erin Hunter. Due to the large amount of characters present in the novel series, the list is divided by Clan; i.e. all characters belonging to ThunderClan will be listed first, along …   Wikipedia

  • inspersion — Sprinkling with a fluid or a powder. [L. inspersio, fr. in spergo, pp. spersus, to scatter upon, fr. spargo, to scatter] * * * in·sper·sion (in spurґzhən) the act of sprinkling, as with a powder …   Medical dictionary

  • Shot peening — is a process used to produce a compressive residual stress layer and modify mechanical properties of metals. It entails impacting a surface with shot (round metallic, glass or ceramic particles) with force sufficient to create plastic deformation …   Wikipedia

  • splatter — /splat euhr/, v.t., v.i. 1. to splash and scatter upon impact: The paint splattered when I dropped the bucket. n. 2. an act or instance of splattering. 3. the quantity splattered: to wipe up a splatter of ketchup on the rug. adj. 4. characterized …   Universalium

  • splatter — splat•ter [[t]ˈsplæt ər[/t]] v. t. v. i. 1) cvb to splash and scatter upon impact 2) cvb an act or instance of splattering 3) cvb the quantity splattered 4) sbz characterized by gory imagery: splatter films[/ex] • Etymology: 1775–85; perh. b.… …   From formal English to slang

  • crystal — crystallike, adj. /kris tl/, n., adj., v., crystaled, crystaling or (esp. Brit.) crystalled, crystalling. n. 1. a clear, transparent mineral or glass resembling ice. 2. the transparent form of crystallized quartz. 3. Chem., Mineral. a solid body… …   Universalium

  • Crystal — /kris tl/, n. 1. a city in SE Minnesota, near Minneapolis. 25,543. 2. a female given name. * * * I Any solid material whose atoms are arranged in a definite pattern and whose surface regularity reflects its internal symmetry. Each of a crystal s… …   Universalium

  • c-Met — Met proto oncogene (hepatocyte growth factor receptor) Crystallographic structure of MET. PDB rendering based on 1r0p …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»